张学勇移民公司
微信扫一扫 分享朋友圈

已有 3067 人浏览分享

开启左侧

华人移民北美生活常用英语

[复制链接]
3067 1
63.jpg $ @% Q4 a7 S4 a. S5 x8 A" X
      当考路的考官说“pull over”时,你是否会不知所措?有人邀请你参加“Potluck Party”时,你会不会空手赴宴?在速食店里,店员问“for here or to go?”你是否会丈二金刚摸不着头脑,莫名其 妙?“Give me a ring!”可不是用来求婚的。“Drop me a line!”更非要你排队站好。老美说“Hi! What’s up!”你可别“I am fine!”
; s9 ]+ B. q; D. M; W% G( C+ S$ n7 h, b5 f3 Z; |
        你曾经闹过这些笑话吗?让我们来看看,这些字,你怎么说? Potluck Party:一种聚餐方式,主人准备场地和餐具,参加的人必须带一道菜或准备饮料,最好事 先问问主人的意思。( m' Y" v/ A4 R+ N/ i0 L

/ x3 Q0 T  y4 |. Q" ]2 b        Pull over!把车子开到旁边。
. b# x% E! e9 v5 ]1 ^/ ~: m5 n% B / p% _# X2 f( p' _$ h1 M( }& y  J
        Drop me a line!写封信给我。/ O' {% g6 w  t3 e! g- F

+ s5 u, h' W: M0 t        Give me a ring = Call me!来个电话吧!, j1 D8 p( a% i( j3 D$ m# d" m9 K
# T  G6 A9 N  s2 ^" S( C
        For here or to go?堂食或外卖。
+ n, K, o: x9 c% K. E2 p. t* x 1 l$ f3 y5 T# q+ Y1 s; X/ ]& a
        Cool:That’s cool! 等于台湾年轻人常用的囗语“酷!”,表示不赖嘛!用于人或事均可。% f( T" _' E. h! j, J% f
) l4 v- F& H' ]5 W
        What’s up? = What’s happening?=What’s new? 见面时随囗问候的话“最近在忙什么?有什么新鲜 事吗?”一般的回答是“Nothing much!”或“Nothing new!”' {7 H: u' u$ h1 Z

6 V/ o7 `" L" _/ Z- n% W9 j        Cut it out! = Knock it out!= Stop it! 少来这一套!同学之间开玩笑的话。$ Q! @# u2 F/ ~9 F
- N/ z) V5 H9 T# e. S2 j
        Don’t give me a hard time! 别跟我过不去好不好!# t* N+ n8 d; M) `( y7 q& _3 w
4 U6 ?* }6 i4 P! }
        Get yourself together! 振作点行不行! Do you have "the" time? 现在几点钟?可别误以为人家要约你出去。
- J0 P; ]5 C& F
& F3 N# b1 z+ q        Hang in there. = Don’t give up. = Keep trying. 再撑一下。" @" ]4 y2 S% G5 J( ]
) l% s" X  R- U; i) d0 g
        Give me a break! 你饶了我吧!(开玩笑的话)6 }; O& b: O; h: X' G' X$ C

8 V) P/ [+ B- w8 b- v1 x* S        Hang on. 请稍候。 Blow it. = Screw up. 搞砸了。
3 U2 u# j1 |+ _. v% h! @' ]0 e
5 ~1 @- k. ?* G* u2 [  n        What a big hassle. 真是个麻烦事。
  b* w4 `6 B9 z. I6 I7 L+ G / G/ K3 o! u9 d+ [
        What a crummy day. 多倒楣的一天。& R/ E# Z8 v& J6 _5 f: @
( b) s$ u2 Y8 G; ~% [( ~  ]
        Go for it. 加油 You bet. = Of course. 当然;看我的!
' {; \0 j" N; Q" w; F. B
& b6 X# F9 o0 k1 ]0 i" p2 R        Wishful thinking. 一厢情愿的想法。
; U0 R' s) [, j * f; V( C, R1 q% Z+ U
        Don’t be so fussy! 别那么挑剔好不好。6 H) d4 F; t- Y5 o
& E- ^/ B. Y& k$ _6 G% S
        It’s a long story. 唉!说来话长。
' J( |. [; H1 U8 S ) u# X( q3 ?( l( x& q
        How have you been? = How are you doing? 你过得如何?近来可好?
& t7 w) S3 k2 B+ C 1 _) D. v! G& p' b- R& y
        Take things for granted. 自以为理所当然。
  u& |. C$ a, B$ Q! } 6 ~/ v5 K0 S9 k5 v$ E) {4 ]$ `
        Don’t put on airs. 别摆架子。
2 ?- y7 k- h; }' L4 I( B* D; h
0 A7 v5 i5 L  w        Give me a lift! = Give me a ride! 送我一程吧!+ H* e% A6 D: ]% P9 t
/ ^6 t+ `9 j& O; V& c9 W
        Have a crush on someone. 迷恋某人
: ^' G" @) i& {6 q7 X 0 z8 E8 j4 }" b8 H8 Y8 L9 a% s
        What’s the catch? 有什么内幕?
! d" f' w: u4 r' e9 l% Q 6 U9 s# Q9 s! p  A
        Party animal. 开Party狂的人(喜欢参加舞会的人)
, e0 {/ d7 ]/ o$ |& @  C
* {' @8 e# J) A/ i  c- h        Pain in the neck. =Pain in the ass. 眼中钉,肉中刺。0 @( E; ?! n. ~
* q8 H' f" D4 x& c
        Skeleton in the closet. 家丑
( q3 {; |8 I6 a$ k( q1 \) ?" J
$ Z6 D! K5 m, y* D- j& y' [        Don’t get on my nerve! 别把我惹毛了!( O: [, K( w% O8 a* S% A

) h9 L* q) [1 I) G6 Y        A fat chance. =A poor chance. 机会很小
; i' z. m& i# U" H( c& N 5 a% u9 j9 d& S3 R
        I am racking my brains. 我正在绞尽脑* T! T" X% @8 @5 j# L/ M

$ c/ l2 P; S% K% W1 q3 T# [        She’s a real drag. 她真有点碍手碍脚) ^; z( {& [7 J7 c6 @- ~9 k
4 R; z: q( g! U9 N; ?5 A1 Z5 _2 [$ c
        Spacingout = daydreaming. 做白日梦
' F5 e0 T/ R+ b& w9 k8 g3 p
) J6 k0 t9 Q& a! N: b% s        I am so fed up. 我受够了!
* @7 G8 O  c. z$ q7 m5 V9 |; Z ; \7 H+ @+ W# D. L7 B' W8 L, H
        It doesn’t go with your dress. 跟你的衣服不配。+ }- u7 I: i1 J7 ^
! \2 o% q& `8 x% e* \
        What’s the point? = What are you trying to say? 你的重点是什么?% i3 d3 Q2 V+ c; |$ W$ M. y
& {$ N" W6 X# A! T9 u
        By all means = Definitely. 一定是。
# x. e/ M, |, o+ x4 y$ a
% s, N/ [- E0 S3 ]# s7 q        Let’s get a bite. = Let’s go eat. 去吃点东西吧!
! q1 J/ Q! p3 @8 {8 A
1 q# K) z: ^: \        I’ll buy you a lunch (a drink; a dinner). = It’s on me. = My treat. 我请客
+ S$ w% E' {/ }  ?8 } 1 y" f/ e6 I, k$ r$ y: U) ~0 c# W
        Let’s go Dutch. 各付各的4 z- X- h1 ]! n! m) {! \
: @/ E3 r  e5 C/ n* v! \
        My stomach is upset. 我的胃不舒服
8 {; g6 ?2 M" I ' @; g; U6 Y) N: z/ K$ e* _) w, V/ ?( v
        diarrhea 拉肚子
' J4 E0 S  l: [' B) E# R. E
( f! p3 X$ o$ [2 m$ W5 _, c: R. J( w        吃牛排时,waiter会问“How would you like it?”就是问“要几分熟”的意思,
2 S# p! V0 F& S, P
- {+ ?1 k& L3 b        可以选择rare, medium或 well-done。1 A+ F, }' t3 E4 F
: U% {0 h# v; r7 s% _
        I am under the weather. =I am not feeling well. 我不太舒服!
( d9 R$ u/ j2 p1 V; ^  L; D% m
2 C' c3 S* y  S& l/ Y! I        May I take a rain check? 可不可改到下次?(例如有人请你吃饭,你不能赴约,只好请他改到下一 次。)7 S  m- k$ Y6 `( T5 K! w% ~  z
" r. ]# K, k& x; |
        I am not myself today. 我今天什么都不对劲!* J% F8 b$ t6 b' {5 x+ I# B
. U, m( S" K; A$ p8 |
        Let’s get it straight. 咱们把事情弄清楚!
/ c1 q: X$ U  L: M1 D; U8 Y
! h6 H' O/ Q, w# v* {3 f2 u        What’s the rush! 急什么!; i: _, `6 C1 n0 c% Q) S

, o& \. t7 R4 d; D# S$ p9 d  G* g/ f        Such a fruitcake! 神经病! I’ll swing by later. =I’ll stop by later. 待会儿,我会来转一下。8 h; e& q, q. N! w+ B

- _+ `) U" K' }! w/ X" ?5 D        I got the tip straight from the horse’s mouth. 这个消息是千真万确的(tip指消息)!  Q; V: u5 }& a  k7 ~
% q) F4 @* _/ O$ q3 q* ~
        easy as pie = very easy = piece of cake 很容易。) }- s, b" ^! a4 X
8 ]- w9 m) _& R6 x9 T! N
        flunk out 被当掉
6 n6 m5 s) Y: c  H- N
& g4 L! I  M# c, s: Y4 x& K! r        take French leave 不告而别
: s. g, q  a7 ]/ ~ * Y8 |" K- D5 k, j0 W
        I don’t get the picture. =I don’t understand. 我不明白。8 D0 b6 }7 N3 T1 o) K

  L% ~2 D- y3 j! t# K        You should give him a piece of your mind. 你应该向他表达你的不满。
) g& i4 r- t3 Q
5 x2 y& W/ C* |$ \. m        hit the road = take off = get on one’s way 离开。
" X$ y% o+ u7 r' H* k! Z- U % S  K% l6 |9 l( L) c1 V
        Now he is in the driver’s seat =He is in control now.
1 e* l/ Y# c2 u9 Z# l ' A. B) c1 ~2 L, x- L
        Keep a low profile (or low key). 采取低姿态。' x% @1 {: l0 M, M6 R

% H, a! Q$ t* \) @3 }        Kinky =bizarre =wacky =weird 古怪的。 klutz (=clutz) =idiot 0、0。4 t- Y6 A% R  t/ f4 f3 U

5 f' ]* s. x3 D        know one’s way around 识途老马。
" \. U7 p6 D  ^0 s3 |/ a2 t: O 3 S* T/ V% L6 ?6 {
        lion’s share 大部分。
4 c1 c+ j# E5 m6 s+ W
3 j$ \/ w* h$ H1 b        tailgate 尾随(尤其跟车跟得太近)。9 g" }9 P) ^3 Z( k
' H6 Z. l- Y2 ?6 ^9 G7 \* t( G
        take a back seat. 让步。

举报 使用道具

回复

评论 1

littlebird  曼省新人  发表于 2014-6-24 10:49:48 | 显示全部楼层
不错, 顶一个.

举报 使用道具

回复 支持 反对
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

3

关注

3

粉丝

1036

主题
精彩推荐
热门资讯
网友晒图
图文推荐

维权声明:本站有大量内容由网友产生,如果有内容涉及您的版权或隐私,请点击右下角举报,我们会立即回应和处理。
版权声明:本站也有大量原创,本站欢迎转发原创,但转发前请与本站取得书面合作协议。

Powered by Discuz! X3.4 Copyright © 2003-2020, WinnipegChinese.COM
GMT-5, 2024-4-27 16:32 , Processed in 0.022067 second(s), 31 queries .