张学勇移民公司
微信扫一扫 分享朋友圈

已有 3064 人浏览分享

开启左侧

华人移民北美生活常用英语

[复制链接]
3064 1
63.jpg
: r# b" b7 I$ S$ [2 \. S      当考路的考官说“pull over”时,你是否会不知所措?有人邀请你参加“Potluck Party”时,你会不会空手赴宴?在速食店里,店员问“for here or to go?”你是否会丈二金刚摸不着头脑,莫名其 妙?“Give me a ring!”可不是用来求婚的。“Drop me a line!”更非要你排队站好。老美说“Hi! What’s up!”你可别“I am fine!”2 S( e5 ~1 H( W6 B: Y8 W& P' g

# s% p# N& }: b3 K% R5 f3 W        你曾经闹过这些笑话吗?让我们来看看,这些字,你怎么说? Potluck Party:一种聚餐方式,主人准备场地和餐具,参加的人必须带一道菜或准备饮料,最好事 先问问主人的意思。6 ]' q; }+ `8 |' o$ A+ d

, f. Y; U: O: g3 I+ m        Pull over!把车子开到旁边。$ P0 P) g2 m6 a4 J
. m# r7 [1 X3 ~& @1 W
        Drop me a line!写封信给我。7 u! B$ ~% _: d( E+ s9 n4 }% d3 T/ @
8 I1 P6 y# Q) A4 ^& K
        Give me a ring = Call me!来个电话吧!# g' E2 ?. {8 I% r! R
& l6 m6 t, p5 V. j4 o* S; Y
        For here or to go?堂食或外卖。" S: q3 ]  D0 \! u1 p
+ q9 k! e5 Y6 c' x* x- ?
        Cool:That’s cool! 等于台湾年轻人常用的囗语“酷!”,表示不赖嘛!用于人或事均可。
  I& u% c) O2 g- l3 J: m
/ q' n, {6 G% H5 K- Q+ |        What’s up? = What’s happening?=What’s new? 见面时随囗问候的话“最近在忙什么?有什么新鲜 事吗?”一般的回答是“Nothing much!”或“Nothing new!”/ w. h, ?: O0 X/ @. T! o7 k% ?
# ?8 J8 t: j3 o& ?
        Cut it out! = Knock it out!= Stop it! 少来这一套!同学之间开玩笑的话。
2 s1 Z$ }3 m% G & D+ G; r  O" a9 n
        Don’t give me a hard time! 别跟我过不去好不好!
; i+ I3 r: a5 _+ P 4 r! E- {$ Q, t0 S1 q! i
        Get yourself together! 振作点行不行! Do you have "the" time? 现在几点钟?可别误以为人家要约你出去。
( l% `. G  j+ `9 x2 n0 X7 q , u) J6 C( T* p: t9 P
        Hang in there. = Don’t give up. = Keep trying. 再撑一下。
" @' y) [) S- n" U, R# G
/ X) H) r9 i- k( a. E        Give me a break! 你饶了我吧!(开玩笑的话)7 V! \3 D  L( N8 T. e

, Q3 b! w4 b4 d$ H/ Q        Hang on. 请稍候。 Blow it. = Screw up. 搞砸了。% e) T: @5 r$ X& i, C- T: D
/ N% C6 \# e1 k0 ?" W6 V& F
        What a big hassle. 真是个麻烦事。* D$ h% {7 r+ W
' U, @7 r: d! i7 y" J
        What a crummy day. 多倒楣的一天。4 D0 ^# p' K4 c  @
# E+ m  i& a4 r/ a2 i
        Go for it. 加油 You bet. = Of course. 当然;看我的!9 ]8 j3 u0 }6 w

8 n+ ]* \  E. @7 }1 D, j0 q; l6 m        Wishful thinking. 一厢情愿的想法。
4 Q8 i- v  ~3 C* r# l  I0 r5 c ( q# m7 S/ y- I& `; }- N; E- V3 `) s
        Don’t be so fussy! 别那么挑剔好不好。' X2 O, |& z% O: [' U" }2 R
+ p+ i( H% W/ y1 b) v
        It’s a long story. 唉!说来话长。/ G' d7 |4 R: y6 J
% c0 f) @( P8 h
        How have you been? = How are you doing? 你过得如何?近来可好?% X* u* {. D/ A: o
, m1 A4 z; W4 W1 H
        Take things for granted. 自以为理所当然。' \( a9 w- T& y# T6 j( q

; a9 ]4 Z# n5 i( W7 d- j6 j        Don’t put on airs. 别摆架子。& l# `$ F: C5 X5 B1 Y, O
) l& E5 P2 Z6 d" k2 x7 e6 @" D% t, P
        Give me a lift! = Give me a ride! 送我一程吧!
  O: ~- w9 n! @& N* Q4 @* q1 Q, _
, S, ]" V, m# i2 h+ h* f5 x        Have a crush on someone. 迷恋某人; a3 y- v6 ^: _! @

5 r3 ?' u9 T$ V" ]# W        What’s the catch? 有什么内幕?
% ~4 a3 J7 a4 J" v
, ?2 }! U; m. j+ \* B        Party animal. 开Party狂的人(喜欢参加舞会的人)
  b( L$ `% J5 _9 Q  t
- K2 X; d! w% o' \( F% s& P" P        Pain in the neck. =Pain in the ass. 眼中钉,肉中刺。
- k; X9 a6 j. k  O% W2 B* f
+ e# J8 c8 T# c5 _8 m        Skeleton in the closet. 家丑8 y& s; C% ^' J- d
  d- v# P) h/ U* b6 X) ]/ q9 x" f
        Don’t get on my nerve! 别把我惹毛了!
3 ]0 r0 G; ]5 `4 J  L
/ s4 P# W$ W# q' H6 E# L# E- d        A fat chance. =A poor chance. 机会很小: l" ^6 U. j. S' o  E) V

- _* g( ]! e7 M1 P) q7 T        I am racking my brains. 我正在绞尽脑
" s0 @4 d& x0 n$ R9 }' k2 z
2 u, p" N- O( e6 |        She’s a real drag. 她真有点碍手碍脚
+ z% x+ R: f' t! w! F8 g 0 M5 P: _5 {+ v9 n
        Spacingout = daydreaming. 做白日梦
8 }& {  Y" w6 k9 N# X8 E% b
0 O3 s; j# A" j) q. b% q' N+ x        I am so fed up. 我受够了!
4 d9 E$ l$ ]1 [ 3 M* t" B% B. _/ P1 O9 ~
        It doesn’t go with your dress. 跟你的衣服不配。
9 f7 G' I% i1 e' R % Y6 \% S! ^4 g
        What’s the point? = What are you trying to say? 你的重点是什么?1 Y7 l% W$ G, S& t; I
! @* K% c& K& [5 S* B6 {
        By all means = Definitely. 一定是。
; H% s8 X0 Z* u' M( r % P; Z! r3 O  O2 N/ ~
        Let’s get a bite. = Let’s go eat. 去吃点东西吧!( s: l/ ^/ D: k, }( u( y; s4 @: a
) C/ s( n; p- w1 H
        I’ll buy you a lunch (a drink; a dinner). = It’s on me. = My treat. 我请客& G. L  _8 m/ f2 I* E

6 g2 r1 }6 Y* p  @% r+ }7 m4 h: m        Let’s go Dutch. 各付各的% c# ]1 M" W7 U" z; m4 H  j" @

# J( v6 @$ S# B7 P        My stomach is upset. 我的胃不舒服' q7 V; Y$ l( D! B0 e7 L! A

: K7 X9 B4 r8 r& u        diarrhea 拉肚子: T! i$ m+ C$ \
7 `4 ^6 ~; \& e! R) ]5 Y5 ]* o+ d
        吃牛排时,waiter会问“How would you like it?”就是问“要几分熟”的意思,+ d9 G: Q6 e2 c3 `- a6 N2 H

" K; S2 y5 ^0 `( d# M9 S: ]        可以选择rare, medium或 well-done。4 \3 [3 c9 r) W2 M6 S, I0 n! k* Y6 I" i
7 ]8 u$ n9 {1 ^7 t0 \" K3 M
        I am under the weather. =I am not feeling well. 我不太舒服!  t# E5 h2 V+ F0 C* l+ l2 c7 [! h( `

$ @/ s9 {. n: \/ |2 A5 Q( J  t0 y        May I take a rain check? 可不可改到下次?(例如有人请你吃饭,你不能赴约,只好请他改到下一 次。)
8 E; Q: S7 R, S* ?' s% ? 9 A5 s$ F& n$ Z9 d+ _
        I am not myself today. 我今天什么都不对劲!& k  a8 @$ n8 b* K4 J3 b/ A8 v
# v5 I/ g3 e% ]( g
        Let’s get it straight. 咱们把事情弄清楚!0 m0 X, q% P) {; Z- i; a
( @2 x; D. T/ \/ q( z) J
        What’s the rush! 急什么!
) @/ ^9 j: a/ K( \/ r! _, a 1 ^3 U( a2 S& E; ?- y2 R2 p' |4 j
        Such a fruitcake! 神经病! I’ll swing by later. =I’ll stop by later. 待会儿,我会来转一下。( F) {) K4 ~: o+ g
) j- \3 ~# Q! O' I
        I got the tip straight from the horse’s mouth. 这个消息是千真万确的(tip指消息)!
  q. Z( O3 Q! b1 s. q , v4 x# O3 ^8 j7 h1 X" s! v% U* {
        easy as pie = very easy = piece of cake 很容易。
% D# U( V, U  P% M 7 s' c4 i4 p# V( q# z
        flunk out 被当掉
* W& @& }. Y" o; y; N2 ]
& `( @. N1 Z/ W! z# }0 H        take French leave 不告而别
5 H; h+ C' \) O6 ]! W
9 S! b, v3 B% q8 x+ O+ T$ ?1 ?        I don’t get the picture. =I don’t understand. 我不明白。) d9 H- r+ j" M8 e. h3 `

) a( `0 q6 h0 s0 `, G        You should give him a piece of your mind. 你应该向他表达你的不满。8 ~; ?' d9 G1 r% V! q; ]
& [" }$ s& ]% q7 M
        hit the road = take off = get on one’s way 离开。
4 h6 z8 s# g. _ * z) B' V( e8 r; \! K
        Now he is in the driver’s seat =He is in control now.3 Q7 Y% h( p+ n& J9 Y: H

" j/ U! x, q! |5 v2 U# O/ l        Keep a low profile (or low key). 采取低姿态。8 A. M3 g- M5 R5 t% i$ M* x
8 z  F& s9 o- n, g$ E0 b
        Kinky =bizarre =wacky =weird 古怪的。 klutz (=clutz) =idiot 0、0。
- x; ]$ R$ X: x2 Y1 a% Y 0 J, _+ E  J2 F# U4 \  o7 r
        know one’s way around 识途老马。# j& j) d5 b3 W6 A+ Z& Q
. |3 ]3 O5 V  p6 |# R
        lion’s share 大部分。
  I, r8 z. P) A4 ^, f
" X- }# x6 X2 G/ N% V7 W        tailgate 尾随(尤其跟车跟得太近)。  Z" m  g: \( @! t5 k" W

9 X4 X* ]+ Y1 p; n. R& [8 D0 D        take a back seat. 让步。

举报 使用道具

回复

评论 1

littlebird  曼省新人  发表于 2014-6-24 10:49:48 | 显示全部楼层
不错, 顶一个.

举报 使用道具

回复 支持 反对
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

3

关注

3

粉丝

1036

主题
精彩推荐
热门资讯
网友晒图
图文推荐

维权声明:本站有大量内容由网友产生,如果有内容涉及您的版权或隐私,请点击右下角举报,我们会立即回应和处理。
版权声明:本站也有大量原创,本站欢迎转发原创,但转发前请与本站取得书面合作协议。

Powered by Discuz! X3.4 Copyright © 2003-2020, WinnipegChinese.COM
GMT-5, 2024-4-27 13:51 , Processed in 0.022119 second(s), 31 queries .