( x% a$ J1 T/ R/ F6 x 当考路的考官说“pull over”时,你是否会不知所措?有人邀请你参加“Potluck Party”时,你会不会空手赴宴?在速食店里,店员问“for here or to go?”你是否会丈二金刚摸不着头脑,莫名其 妙?“Give me a ring!”可不是用来求婚的。“Drop me a line!”更非要你排队站好。老美说“Hi! What’s up!”你可别“I am fine!”5 R |& Y3 Z+ R3 r0 c
5 N/ j5 t( L6 J8 v
你曾经闹过这些笑话吗?让我们来看看,这些字,你怎么说? Potluck Party:一种聚餐方式,主人准备场地和餐具,参加的人必须带一道菜或准备饮料,最好事 先问问主人的意思。* }$ j/ F# F2 T V7 u
3 w/ i2 s5 y( S7 _0 n( D9 h, E2 U
Pull over!把车子开到旁边。
# I! k/ C; d3 u: l- h5 m 6 I* g6 ?' q+ D. n4 ?
Drop me a line!写封信给我。
$ X2 U: h/ I2 @$ _3 ?; S6 u
1 E/ q/ X' u& m8 n; n) Y* | Give me a ring = Call me!来个电话吧!/ c" w8 ^8 U! `' u* e0 V- K3 a
: a! |( {4 ~$ ~ J$ R For here or to go?堂食或外卖。! L9 W! u! z+ S1 y3 g% ?) p
3 s. c$ }) V3 E0 e Cool:That’s cool! 等于台湾年轻人常用的囗语“酷!”,表示不赖嘛!用于人或事均可。) K) Y& |0 [5 G# o
* e" Z# ?2 X& E/ ^6 y
What’s up? = What’s happening?=What’s new? 见面时随囗问候的话“最近在忙什么?有什么新鲜 事吗?”一般的回答是“Nothing much!”或“Nothing new!”# A& H) f0 p' ] E! R' I
" ]; b$ J' ~% j& I+ e2 W; w Cut it out! = Knock it out!= Stop it! 少来这一套!同学之间开玩笑的话。
! D5 P1 v' }8 g9 j; E- o# B
) n% v3 h4 Z* D1 ^ Don’t give me a hard time! 别跟我过不去好不好!! K3 @; W: v7 O: [$ b+ q
7 q8 f" e; I3 b! c5 n. K R
Get yourself together! 振作点行不行! Do you have "the" time? 现在几点钟?可别误以为人家要约你出去。
: z, t% n! h* T8 Y% E * B2 P7 J$ m1 O" \
Hang in there. = Don’t give up. = Keep trying. 再撑一下。
% D0 \0 ^. R8 r. Z( N ( c1 ?0 k9 w2 b9 ~+ u( \
Give me a break! 你饶了我吧!(开玩笑的话)/ b+ k! m( X, B
5 M& o: A& P, i7 I
Hang on. 请稍候。 Blow it. = Screw up. 搞砸了。
- i* G" `3 Z, q$ O# x9 M
& ]& C/ P e6 v" x What a big hassle. 真是个麻烦事。7 O$ r) ]! I- N9 J8 A1 i' q
' O& _( X5 s% ~8 F8 C What a crummy day. 多倒楣的一天。
" y K. e6 g# H% o! q
# c% t- J3 g" ?7 a5 h" g Go for it. 加油 You bet. = Of course. 当然;看我的!- S" i K% I% r1 m6 L* B
7 c6 X. @- U$ [& }1 n: Z Wishful thinking. 一厢情愿的想法。
6 [! [3 \' Z# k* v4 j% k+ R3 Y% o9 x 5 m! r% u/ t4 B/ ~
Don’t be so fussy! 别那么挑剔好不好。8 m! Y. \& j3 B+ j
) l# @2 k$ W$ M% O* I' [6 h It’s a long story. 唉!说来话长。
" k0 X" J; h @ : T) g p0 e d3 z# ]
How have you been? = How are you doing? 你过得如何?近来可好?
2 k6 R2 ?; I4 V' h
1 X: S6 l9 K4 [2 y& R0 r Take things for granted. 自以为理所当然。5 L6 F* q- v$ v' R9 [0 W. ?4 k
9 W' w- w s' E
Don’t put on airs. 别摆架子。- t5 {% o0 q7 D' k3 t
+ ~* |8 f; U/ l
Give me a lift! = Give me a ride! 送我一程吧!
) a$ \9 t1 X* ]
) [3 _6 ]; D3 c$ L8 ~/ u6 U Have a crush on someone. 迷恋某人& ]' e% a1 I O" R! [( D
" W' q( |' ]- @ What’s the catch? 有什么内幕?( H1 D7 d8 K* r9 J7 T0 m
: c) m6 Z, o; g- D! n7 x Party animal. 开Party狂的人(喜欢参加舞会的人)
1 ]2 j3 z v _2 F$ x& j & q$ x1 s0 B( z
Pain in the neck. =Pain in the ass. 眼中钉,肉中刺。
" H- W# z3 Z& n& w' G& q% h
' M: z/ c) v; _ Skeleton in the closet. 家丑- i; P- J7 }2 \/ }
& ^# ]6 @" ^2 p# C
Don’t get on my nerve! 别把我惹毛了!. z; b* C7 @0 f6 Z& d8 t
! M9 }$ y5 c! p! V c A fat chance. =A poor chance. 机会很小
, U0 p. _9 W$ h5 W2 o4 l& E+ N 3 O" y7 ]: p7 ^$ E' D+ ^, H
I am racking my brains. 我正在绞尽脑
1 v# n* f; B/ F+ ?7 g
7 S1 M: Y' s9 o6 S8 ` She’s a real drag. 她真有点碍手碍脚) k2 i4 Z& C: y
( [+ O$ l8 F L8 ^$ b
Spacingout = daydreaming. 做白日梦; q% ^" v' |% b! N9 ?2 V
/ S0 {: O6 L) ^
I am so fed up. 我受够了!: I: \) z! J" \4 q
: ^2 U9 D& K# e. y8 V
It doesn’t go with your dress. 跟你的衣服不配。* C6 H2 }& k3 a6 x( h6 Z& q5 g3 T
% {8 A7 s' @0 L2 I$ w
What’s the point? = What are you trying to say? 你的重点是什么?
" U. \" ^% ?8 M) W* P! q+ W8 y' g; h
3 ]3 a+ k" } }' w3 Z. f: _) [# Y By all means = Definitely. 一定是。
) A* @2 ?% A: R" Y2 k3 K ' b" z; C6 w# F
Let’s get a bite. = Let’s go eat. 去吃点东西吧!, a. B) }" n! h6 h" n2 v2 e
0 k9 _3 }& L% g" ?1 L4 \ I’ll buy you a lunch (a drink; a dinner). = It’s on me. = My treat. 我请客0 E# v0 k4 W4 [ y) S1 X H
( {+ t- `9 Q) |8 a& a* Q- X Let’s go Dutch. 各付各的0 y* ]' S9 K2 O" w' e: H
! Q3 T# G0 i! W. i, g My stomach is upset. 我的胃不舒服/ C: o3 }+ x) @
0 i, M3 U$ F, y( I8 I/ g
diarrhea 拉肚子
I3 y" B; p. g& s
1 f( [# d l& X- V 吃牛排时,waiter会问“How would you like it?”就是问“要几分熟”的意思,6 a8 q8 V5 r" J! x& O5 Y. I
& @1 I5 `' v% b: L& }+ |
可以选择rare, medium或 well-done。
$ t) A; y! x. {1 Z
4 C& J. h) |+ w5 \ I am under the weather. =I am not feeling well. 我不太舒服!& o0 y( K1 y& w9 \% J* D
" B- T& e# c( ?" @2 ? May I take a rain check? 可不可改到下次?(例如有人请你吃饭,你不能赴约,只好请他改到下一 次。)5 m0 D% o' t7 N( g
# r m/ e- I; }1 S9 {# K I am not myself today. 我今天什么都不对劲!- C6 i \$ ^' O) R$ Z; q# [
* Q# ]$ `: y2 s. j6 k+ `
Let’s get it straight. 咱们把事情弄清楚!' ^" C. }/ K) P! s/ w% h. ~
4 E! f5 A# H/ @' U What’s the rush! 急什么!4 l$ S/ S% D" |+ K2 L
; v6 {0 w; d4 Q* n: Z
Such a fruitcake! 神经病! I’ll swing by later. =I’ll stop by later. 待会儿,我会来转一下。' t* [2 T1 E* w8 u) P/ g9 S
0 M, D4 ?* A, p' } I got the tip straight from the horse’s mouth. 这个消息是千真万确的(tip指消息)!
( s# i6 C" c5 a' }* g/ W
, w9 r0 V' y& ~- a: w( z Y easy as pie = very easy = piece of cake 很容易。
/ @ [( f7 a) s t
) l5 {& O( P+ i9 T( E flunk out 被当掉
1 @( @6 @7 y6 i; F8 b
! Y a3 u( I* ]. S, Q take French leave 不告而别
5 [2 x* M. V5 [( h. p( _% T ( i/ H: b" u: g, U2 H
I don’t get the picture. =I don’t understand. 我不明白。
! X c, N' T1 x
9 F0 L: I. A+ h4 c# a$ G9 g You should give him a piece of your mind. 你应该向他表达你的不满。
0 B; k' H3 p4 d5 b
: ^7 A) e$ |- o6 i hit the road = take off = get on one’s way 离开。6 l9 K: y% d) i, y
( n: N$ f2 s- F( Q( j
Now he is in the driver’s seat =He is in control now.
4 L$ b: N, Q/ B6 W6 p+ l
; |! R5 q. f$ C Keep a low profile (or low key). 采取低姿态。: q0 U2 L( w0 ^8 P
' T! e& F# q& p" G0 m; g7 J2 k3 l
Kinky =bizarre =wacky =weird 古怪的。 klutz (=clutz) =idiot 0、0。; Z- l0 s) N% v; ^/ m, `6 x. s& ^
: _& d" K! K/ G4 C know one’s way around 识途老马。
0 W9 H) ^' i# R2 s3 F3 V$ e
! L. _% F5 o; j* S lion’s share 大部分。( r$ I7 i) U r- o
4 T; t9 {# X: n) Q5 w9 ` tailgate 尾随(尤其跟车跟得太近)。; B J0 k: H$ F$ |& W
6 a. ?: v E }1 ^4 H3 H; r
take a back seat. 让步。 |